Psalm 79:10

SVWaarom zouden de heidenen zeggen: Waar is hun God? Laat de wraak des vergoten bloeds Uwer knechten onder de heidenen voor onze ogen bekend worden.
WLCלָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגֹּויִם֮ אַיֵּ֪ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע [בַּגִּיִּים כ] (בַּגֹּויִ֣ם ק) לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
Trans.

lāmmâ yō’mərû hagwōyim ’ayyēh ’ĕ‍lōhêhem yiûāḏabagōyîm bagwōyim lə‘ênênû niqəmaṯ dam-‘ăḇāḏeyḵā haššāfûḵə:


ACי  למה יאמרו הגוים--    איה אלהיהם יודע בגיים (בגוים) לעינינו    נקמת דם-עבדיך השפוך
ASVWherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
BEWhy may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
DarbyWherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.
ELB05Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
LSGPourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!
SchWarum sollen die Heiden sagen: «Wo ist nun ihr Gott?» Laß unter den Heiden kundwerden vor unsern Augen die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
WebWhy should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin